SBLGNTSBL Greek New Testament
Πᾶσαallδόσιςgivingἀγαθὴgoodκαὶandπᾶνallδώρημαbestowmentτέλειονcompleteἄνωθένby analogyἐστινI existκαταβαῖνονdescendἀπὸaway (from something near)τοῦtheπατρὸςfatherτῶνtheφώτωνluminousnessπαρʼparʼᾧrelatively (sometimes demonstrative) pronounοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἔνιimpersonallyπαραλλαγὴficklenessἢdisjunctiveτροπῆςrevolutionἀποσκίασμαobscuration
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
πασαallδοσιςgivingαγαθηgoodκαιandπανallδωρημαbestowmentτελειονcompleteανωθενby analogyεστινI existκαταβαινονdescendαποaway (from something near)τουtheπατροςfatherτωνtheφωτωνluminousnessπαρfrom beside (literally or figuratively)ωrelatively (sometimes demonstrative) pronounουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbενιimpersonallyπαραλλαγηficklenessηdisjunctiveτροπηςrevolutionαποσκιασμαobscuration
TISCHTischendorf 8th Edition
πᾶσαallδόσιςgivingἀγαθὴgoodκαὶandπᾶνallδώρημαbestowmentτέλειονcompleteἄνωθένby analogyἐστιν,I existκαταβαῖνονdescendἀπὸaway (from something near)τοῦtheπατρὸςfatherτῶνtheφώτων,luminousnessπαρ'from beside (literally or figuratively)ᾧrelatively (sometimes demonstrative) pronounοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἔνιimpersonallyπαραλλαγὴficklenessἢdisjunctiveτροπῆςrevolutionἀποσκίασμα.obscuration
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
πᾶσαallδόσιςgivingἀγαθὴgoodκαὶandπᾶνallδώρημαbestowmentτέλειονcompleteἄνωθένby analogyἐστινI existκαταβαῖνονdescendἀπὸaway (from something near)τοῦtheπατρὸςfatherτῶνtheφώτωνluminousnessπαρ᾽from beside (literally or figuratively)ᾧrelatively (sometimes demonstrative) pronounοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἔνιimpersonallyπαραλλαγὴficklenessἢdisjunctiveτροπῆςrevolutionἀποσκίασμα.obscuration
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
כלall (every)מתנהMattanahטובהTobוכלall (every)מנחהgiftשלמהgarmentתרדtrdממעלliftingמאתthatאביAbiהאורותregion of lightאשרhappinessחלוףpassing awayוכלall (every)צלshadeשנויshnvyאיןis it not?עמוkinsman
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܶܗ ܡܶܬ݂ܓ݁ܳܠܝܳܐ ܡܶܢ ܗܳܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܗܳܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܝܟ݂ ܕ݁ܳܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܳܐ ܡܶܢ ܗܳܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܺܚܶܐ
KJVKing James Version (met Strong’s)
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
VULGATEVulgata (Clementina)
Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
LUTHERLuther 1545
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und Finsternis.
ULTunfoldingWord Literal Text
Every good present and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change or shadow of turning.
USTunfoldingWord Simplified Text
Every truly good and perfect gift comes from God the Father, who is in heaven. He created the sun, moon, and stars. But God does not change the way shadows change, appearing and disappearing. God never changes. He is always good!
WEBWorld English Bible
Every good gift and every perfect gift is from above , coming down from the Father of lights , with whom can be no variation nor turning shadow.
ASVAmerican Standard Version (1901)
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
DARBYDarby Bible (1890)
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;