Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zondag 23 november 2025
morgen →
οtheδεbut (de)αποκριθειςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakειπενsayγεγραπταιgraveουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbεπoverαρτωbread (as raised) or a loafμονωsole or single; by implicationζησεταιliveανθρωποςman (human)αλλcontrariwiseεπιoverπαντιallρηματιutteranceεκπορευομενωdepartδιαthroughστοματοςmouthθεουGod
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Doch Hij, antwoordende , zeide : Er is geschreven : De mens zal bij brood alleen niet leven , maar bij alle woord , dat door den mond Gods uitgaat .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (17)
SBLGNTSBL Greek New Testament
theδὲbut (de)ἀποκριθεὶςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakεἶπενsayΓέγραπταιgraveΟὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐπʼepʼἄρτῳbread (as raised) or a loafμόνῳsole or single; by implicationζήσεταιlive⸀ὁ⸀hoἄνθρωποςman (human)ἀλλʼallʼ⸀ἐπὶ⸀epiπαντὶallῥήματιutteranceἐκπορευομένῳdepartδιὰthroughστόματοςmouthθεοῦGod
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
οtheδεbut (de)αποκριθειςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakειπενsayγεγραπταιgraveουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbεπoverαρτωbread (as raised) or a loafμονωsole or single; by implicationζησεταιliveανθρωποςman (human)αλλcontrariwiseεπιoverπαντιallρηματιutteranceεκπορευομενωdepartδιαthroughστοματοςmouthθεουGod
TISCHTischendorf 8th Edition
ὁtheδὲbut (de)ἀποκριθεὶςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakεἶπεν,sayγέγραπται,graveοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐπ'overἄρτῳbread (as raised) or a loafμόνῳsole or single; by implicationζήσεταιliveὁtheἄνθρωπος,man (human)ἀλλ'contrariwiseἐπὶoverπαντὶallῥήματιutteranceἐκπορευομένῳdepartδιὰthroughστόματοςmouthθεοῦ.God
SINAITICUSCodex Sinaiticus
theδὲbut (de)ἀποκριθεὶςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakεἶπενsayοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐπ᾿overἄρτῳbread (as raised) or a loafμόνῳsole or single; by implicationζήσεταιlivetheἄνθρωποςman (human)ἀλλ᾿contrariwiseἐπὶoverπαντὶallῥήματιutteranceἐκπορευομένῳdepartδιὰthroughστόματόςmouthθεοῦGod
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
theδὲbut (de)ἀποκριθεὶςrespond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speakεἶπεν·saidγέγραπται·graveοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐπ᾽overἄρτῳbread (as raised) or a loafμόνῳsole or single; by implicationζήσεταιlivetheἄνθρωπος,man (human)ἀλλ᾽contrariwiseἐπὶoverπαντὶallῥήματιutteranceἐκπορευομένῳdepartδιὰthroughστόματοςmouthθεοῦ.¶God
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
ויעןostrichויאמרvyʾmrהןthereforeכתובreturnלאnotעלyokeהלחםthenלבדוwhite linenיחיהmay Yah liveהאדםbe redכיburningעלyokeכלall (every)מוצאMotsaפיfyייyy
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܳܪ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܒ݁ܠܳܚܡܳܐ ܒ݁ܳܠܚܽܘܕ݂ ܚܳܝܶܐ ܒ݁ܳܪܢܳܫܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܕ݁ܳܐܠܳܗܳܐ

KJVKing James Version (met Strong’s)

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

LUTHERLuther 1545

Und er antwortete und sprach: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebet nicht vom Brot alleine, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund GOttes gehet.

ULTunfoldingWord Literal Text

But he, answering, said, “It is written, ‘Man will not live on bread alone, but by every word coming through the mouth of God.’”

USTunfoldingWord Simplified Text

Jesus responded, “I will not do that, because Moses wrote in the Scriptures, ‘People need more than food to stay alive. They also need to do everything that God tells them to do.’”

WEBWorld English Bible

But he answered , wj “ \+w It|strong="G1161" \+w* \+w is|strong="G3588" \+w* \+w written|strong="G1125" \+w*, ‘ \+w Man|strong="G3956" \+w* \+w shall|strong="G2316" \+w* \+w not|strong="G3756" \+w* \+w live|strong="G2198" \+w* \+w by|strong="G1223" \+w* bread \+w alone|strong="G3441" \+w*, \+w but|strong="G1161" \+w* \+w by|strong="G1223" \+w* \+w every|strong="G3956" \+w* \+w word|strong="G4487" \+w* \+w that|strong="G3588" \+w* \+w proceeds|strong="G1607" \+w* \+w out|strong="G1607" \+w* \+w of|strong="G1223" \+w* \+w God|strong="G2316" \+w*’s \+w mouth|strong="G4750" \+w*.’”* + 4:4 Deuteronomy 8:3 *

ASVAmerican Standard Version (1901)

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

DARBYDarby Bible (1890)

But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

Lees dit vers in context

Mattheüs 4 \u2192