Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
woensdag 11 februari 2026
morgen →
ιδουseeεστηκαstand (transitively or intransitively)επιoverτηνtheθυρανportal or entranceκαιandκρουωrapεανconditional particleτιςsomeoneακουσηhearτηςtheφωνηςtoneμουIκαιandανοιξηopen upτηνtheθυρανportal or entranceεισελευσομαιenterπροςtowardαυτονreflexive pronoun selfκαιandδειπνησωtake the principle (or evening) mealμετamidαυτουreflexive pronoun selfκαιandαυτοςreflexive pronoun selfμετamidεμουI
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Zie , Ik sta aan de deur , en Ik klop ; indien iemand Mijn stem zal horen , en de deur opendoen , Ik zal tot hem inkomen , en Ik zal met hem avondmaal houden , en hij met Mij .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (15)
SBLGNTSBL Greek New Testament
ἰδοὺseeἕστηκαstand (transitively or intransitively)ἐπὶoverτὴνtheθύρανportal or entranceκαὶandκρούωrapἐάνconditional particleτιςsomeoneἀκούσῃhearτῆςtheφωνῆςtoneμουIκαὶandἀνοίξῃopen upτὴνtheθύρανportal or entrance⸀καὶ⸀kaiεἰσελεύσομαιenterπρὸςtowardαὐτὸνreflexive pronoun selfκαὶandδειπνήσωtake the principle (or evening) mealμετʼmetʼαὐτοῦreflexive pronoun selfκαὶandαὐτὸςreflexive pronoun selfμετʼmetʼἐμοῦI
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
ιδουseeεστηκαstand (transitively or intransitively)επιoverτηνtheθυρανportal or entranceκαιandκρουωrapεανconditional particleτιςsomeoneακουσηhearτηςtheφωνηςtoneμουIκαιandανοιξηopen upτηνtheθυρανportal or entranceκαιandεισελευσομαιenterπροςtowardαυτονreflexive pronoun selfκαιandδειπνησωtake the principle (or evening) mealμετamidαυτουreflexive pronoun selfκαιandαυτοςreflexive pronoun selfμετamidεμουI
TISCHTischendorf 8th Edition
ἰδοὺseeἕστηκαstand (transitively or intransitively)ἐπὶoverτὴνtheθύρανportal or entranceκαὶandκρούω·rapἐάνconditional particleτιςsomeoneἀκούσῃhearτῆςtheφωνῆςtoneμουIκαὶandἀνοίξῃopen upτὴνtheθύραν,portal or entranceκαὶandεἰσελεύσομαιenterπρὸςtowardαὐτὸνreflexive pronoun selfκαὶandδειπνήσωtake the principle (or evening) mealμετ'amidαὐτοῦreflexive pronoun selfκαὶandαὐτὸςreflexive pronoun selfμετ'amidἐμοῦ.I
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
ἰδοὺused as imperative lo!ἕστηκαstand (transitively or intransitively)ἐπὶoverτὴνtheθύρανportal or entranceκαὶandκρούω.rapἐάνconditional particleτιςsomeoneἀκούσῃhearτῆςtheφωνῆςtoneμουmeκαὶandἀνοίξῃopen upτὴνtheθύραν,portal or entranceκαὶandεἰσελεύσομαιenterπρὸςtowardαὐτὸνreflexive pronoun selfκαὶandδειπνήσωtake the principle (or evening) mealμετ᾽amidαὐτοῦreflexive pronoun selfκαὶandαὐτὸςreflexive pronoun selfμετ᾽amidἐμοῦ.I
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
]12-02[]12-02[
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܗܳܐ ܩܳܡܶܬ݂ ܥܳܠ ܬ݁ܳܪܥܳܐ ܘܶܐܩܽܘܫ ܐܶܢ ܐܢܳܫ ܫܳܡܳܥ ܒ݁ܩܳܠܝ ܘܢܶܦ݂ܬ݁ܳܚ ܬ݁ܳܪܥܳܐ ܘܶܐܥܽܘܠ ܘܳܐܚܫܶܡ ܥܳܡܶܗ ܘܗܽܘ ܥܳܡܝ

KJVKing James Version (met Strong’s)

Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

VULGATEVulgata (Clementina)

Ecce sto ad ostium, et pulso : si quis audierit vocem meam, et aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, et cœnabo cum illo, et ipse mecum.

ULTunfoldingWord Literal Text

Behold, I stand at the door and knock. If anyone should hear my voice and open the door, I will indeed enter to him and I will eat with him, and he with me.

USTunfoldingWord Simplified Text

Pay attention! I am urging each one of you to love me genuinely, as if I were standing at the door of your house and knocking to get you to open it. If anyone responds to me by loving me, I will become his dear friend. It will be as if he heard me calling from his door and he opened it and I came into his house and we ate a meal together.

WEBWorld English Bible

wj \+w Behold|strong="G2400" \+w*, \+w I|strong="G1473" \+w* \+w stand|strong="G2476" \+w* \+w at|strong="G1909" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w door|strong="G2374" \+w* \+w and|strong="G2532" \+w* \+w knock|strong="G2925" \+w*. \+w If|strong="G1437" \+w* \+w anyone|strong="G5100" \+w* hears \+w my|strong="G3708" \+w* \+w voice|strong="G5456" \+w* \+w and|strong="G2532" \+w* opens \+w the|strong="G2532" \+w* \+w door|strong="G2374" \+w*, \+w then|strong="G2532" \+w* \+w I|strong="G1473" \+w* \+w will|strong="G2532" \+w* \+w come|strong="G1525" \+w* \+w in|strong="G1909" \+w* \+w to|strong="G4314" \+w* \+w him|strong="G3588" \+w* \+w and|strong="G2532" \+w* \+w will|strong="G2532" \+w* \+w dine|strong="G1172" \+w* \+w with|strong="G3326" \+w* \+w him|strong="G3588" \+w*, \+w and|strong="G2532" \+w* \+w he|strong="G2532" \+w* \+w with|strong="G3326" \+w* \+w me|strong="G1473" \+w*. wj*

ASVAmerican Standard Version (1901)

Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

DARBYDarby Bible (1890)

Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.

Lees dit vers in context

Openbaring 3 \u2192