Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 11 augustus 2025
morgen →
וַ/יִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁםappellationהַ/מָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַ/ה֖וּאheיְהוָ֣הLORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַ/יּ֔וֹםdayבְּ/הַ֥רmountain or range of hillsיְהוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽהsee
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

En Abraham noemde den naam van die plaats : De Heere zal het voorzien ! Waarom heden ten dage gezegd wordt : Op den berg des Heeren zal het voorzien worden !

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
ALEPPOAleppo Codex
וַיִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁםappellationהַמָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַה֖וּאheיְהֹוָ֣הLORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַיּ֔וֹםdayבְּהַ֥רmountain or range of hillsיְהֹוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽהsee
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
καὶandἐκάλεσενcallΑβρααμAbrahamτὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)τοῦtheτόπουlocationἐκείνουthat one (or (neuter) thing)κύριοςLordεἶδενknow (perceive)ἵναin order thatεἴπωσινsaidσήμερονday (or night current or just passed); generallyἐνinτῷtheὄρειperhaps akin to G142κύριοςLordὤφθηwith wide-open eyes
TARGUM-ONKTargum Onkelos

וּפְלַח וְצַלִּי אַבְרָהָם תַּמָּן בְּאַתְרָא הַהוּא וַאֲמַר קֳדָם יְיָ הָכָא יְהוֹן פַּלְחַן דָּרַיָּא בְּכֵן יִתְאֲמַר בְּיוֹמָא הָדֵין בְּטוּרָא הָדֵין אַבְרָהָם קֳדָם יְיָ פְּלָח

TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וַיִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁם־appellationהַמָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַה֖וּאheיְהוָ֣ה׀LORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַיּ֔וֹםdayבְּהַ֥רmountain or range of hillsיְהוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽה׃see
SINAITICUSCodex Sinaiticus
εἶδενknow (perceive)ἵναin order thatεἴπωσινsayσήμερονday (or night current or just passed); generallyκύριοςLordὤφθηwith wide-open eyesἐνinτῷtheὄρειperhaps akin to G142
KJVKing James Version (met Strong’s)

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

VULGATEVulgata (Clementina)

Appellavitque nomen loci illius, Dominus videt. Unde usque hodie dicitur : In monte Dominus videbit.

LUTHERLuther 1545

Und Abraham hieß die Stätte: Der HErr siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HErr siehet.

ULTunfoldingWord Literal Text

So Abraham called the name of that place Yahweh-Yireh, as it is said to this day, “On the mountain of Yahweh it will be seen.”

USTunfoldingWord Simplified Text

That is why Abraham named that place Yahweh-Yireh, which means “Yahweh will provide”. Even today people still say, “On Yahweh’s mountain he will provide what you need.”

WEBWorld English Bible

Abraham called the name of that place “ The LORD Will Provide ”. As it is said to this day , “ On the LORD ’s mountain , it will be provided .”

ASVAmerican Standard Version (1901)

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.

DARBYDarby Bible (1890)

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

and Abraham calleth the name of that place `Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, `Jehovah doth provide.'

Lees dit vers in context

Genesis 22 \u2192