Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
dinsdag 30 september 2025
morgen →
χωριςseparately or apart fromδεbut (de)πιστεωςfaithαδυνατονweak (literally or figuratively); passivelyευαρεστησαιgratify entirelyπιστευσαιbelieveγαρfor (gar)δειalso deon deh-onτονtheπροσερχομενονcome nearτωtheθεωGodοτιdemonstrativeεστινI existκαιandτοιςtheεκζητουσινinvestigateαυτονreflexive pronoun selfμισθαποδοτηςrenumeratorγινεταιbecome
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Maar zonder geloof is het onmogelijk Gode te behagen . Want die tot God komt , moet geloven , dat Hij is , en een Beloner is dergenen, die Hem zoeken .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (13)
SBLGNTSBL Greek New Testament
χωρὶςseparately or apart fromδὲbut (de)πίστεωςfaithἀδύνατονweak (literally or figuratively); passivelyεὐαρεστῆσαιgratify entirelyπιστεῦσαιbelieveγὰρfor (gar)δεῖalso deon deh-onτὸνtheπροσερχόμενονcome nearτῷtheθεῷGodὅτιdemonstrativeἔστινI existκαὶandτοῖςtheἐκζητοῦσινinvestigateαὐτὸνreflexive pronoun selfμισθαποδότηςrenumeratorγίνεταιbecome
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
χωριςseparately or apart fromδεbut (de)πιστεωςfaithαδυνατονweak (literally or figuratively); passivelyευαρεστησαιgratify entirelyπιστευσαιbelieveγαρfor (gar)δειalso deon deh-onτονtheπροσερχομενονcome nearτωtheθεωGodοτιdemonstrativeεστινI existκαιandτοιςtheεκζητουσινinvestigateαυτονreflexive pronoun selfμισθαποδοτηςrenumeratorγινεταιbecome
TISCHTischendorf 8th Edition
χωρὶςseparately or apart fromδὲbut (de)πίστεωςfaithἀδύνατονweak (literally or figuratively); passivelyεὐαρεστῆσαι,gratify entirelyπιστεῦσαιbelieveγὰρfor (gar)δεῖalso deon deh-onτὸνtheπροσερχόμενονcome nearθεῷ,GodὅτιdemonstrativeἔστινI existκαὶandτοῖςtheἐκζητοῦσινinvestigateαὐτὸνreflexive pronoun selfμισθαποδότηςrenumeratorγίνεται.become
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
χωρὶςseparately or apart fromδὲbut (de)πίστεωςfaithἀδύνατονweak (literally or figuratively); passivelyεὐαρεστῆσαι·gratify entirelyπιστεῦσαιbelieveγὰρfor (gar)δεῖalso deon deh-onτὸνtheπροσερχόμενονcome nearτῷtheθεῷGodὅτιdemonstrativeἔστινI existκαὶandτοῖςtheἐκζητοῦσινinvestigateαὐτὸνreflexive pronoun selfμισθαποδότηςrenumeratorγίνεται.¶become
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
ובליwearing outאמונהfirmnessלאnotיוכלis ableאישact in amanly wayלהיותlamentationרצויrtsvyאלtheseהאלהיםGodכיburningכלall (every)הקרבapproachאליוʾlyvצריךtsrykhלהאמיןlhʾmynכיburningישthere isאלהיםGodוגמולweanedהואcome to passמשיבageלדרשיוldrshyv
KJVKing James Version (met Strong’s)

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

ULTunfoldingWord Literal Text

Now without faith it is impossible to be well-pleasing, for it is necessary for the one coming to God to believe that he exists and is a rewarder of the ones seeking him.

USTunfoldingWord Simplified Text

In fact, people can only please God when they trust him. That is because people who go closer to God have to believe that he is real and that he will reward people who want to serve and worship him.

WEBWorld English Bible

Without faith it is impossible to be well pleasing to him , for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him .

ASVAmerican Standard Version (1901)

and without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.

DARBYDarby Bible (1890)

But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.

Lees dit vers in context

Hebreeën 11 \u2192