Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
donderdag 13 november 2025
morgen →
כִּֽיforasmuch asתַעֲבֹ֤רpass overבַּ/מַּ֨יִם֙watersאִתְּ/ךָwithאָ֔נִיIוּ/בַ/נְּהָר֖וֹתstreamלֹ֣אnotיִשְׁטְפ֑וּ/ךָoverflowכִּֽיforasmuch asתֵלֵ֤ךְgoבְּמוֹinאֵשׁ֙fireלֹ֣אnotתִכָּוֶ֔הburnוְ/לֶהָבָ֖הflameלֹ֥אnotתִבְעַרburnבָּֽ/ךְba/khə
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

Wanneer gij zult gaan door het water , Ik zal bij u zijn, en door de rivieren , zij zullen u niet overstromen ; wanneer gij door het vuur zult gaan , zult gij niet verbranden , en de vlam zal u niet aansteken .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (14)
ALEPPOAleppo Codex
כִּֽיforasmuch asתַעֲבֹ֤רpass overבַּמַּ֙יִם֙watersאִתְּךָwithאָ֔נִיIוּבַנְּהָר֖וֹתstreamלֹ֣אnotיִשְׁטְפ֑וּךָoverflowכִּֽיforasmuch asתֵלֵ֤ךְgoבְּמוֹinאֵשׁ֙fireלֹ֣אnotתִכָּוֶ֔הburnוְלֶהָבָ֖הflameלֹ֥אnotתִבְעַרburnבָּֽךְbakhə
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
καὶandἐὰνconditional particleδιαβαίνῃςcrossδι᾿throughὕδατοςwater (as if rainy) literally or figurativelyμετὰamidσοῦof theeεἰμιI existκαὶandποταμοὶrunning waterοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbσυγκλύσουσίνsunklusousinσεtheeκαὶandἐὰνconditional particleδιέλθῃςtraverseδιὰthroughπυρόςfireοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμὴnotκατακαυθῇςconsume whollyφλὸξblazeοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκατακαύσειconsume whollyσεthee
TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
כִּֽי־forasmuch asתַעֲבֹ֤רpass overבַּמַּ֙יִם֙watersאִתְּךָ־withאָ֔נִיIוּבַנְּהָר֖וֹתstreamלֹ֣אnotיִשְׁטְפ֑וּךָoverflowכִּֽי־forasmuch asתֵלֵ֤ךְwalk (go)בְּמוֹ־inאֵשׁ֙fireלֹ֣אnotתִכָּוֶ֔הburnוְלֶהָבָ֖הflameלֹ֥אnotתִבְעַר־burnבָּֽךְ׃Bakh
SINAITICUSCodex Sinaiticus
καὶandἐὰνconditional particleδῑthroughὕδατοςwater (as if rainy) literally or figurativelyἐγὼIεἰμιI existμετὰamidσοῦof theeκαὶandποταμοὶrunning waterοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbσεtheeκαὶandἐὰνconditional particleδιέλθῃςtraverseδιὰthroughπυρόςfireοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμὴnotκατακαυθῇςconsume whollyφλὸξblazeοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκατακαύσειconsume whollyσεthee
KJVKing James Version (met Strong’s)

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle

LUTHERLuther 1545

Denn so du durch Wasser gehest, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen, und so du ins Feuer gehest, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht anzünden.

ULTunfoldingWord Literal Text

When you pass through the waters, I am with you; and through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire you will not be burned, and the flames will not destroy you.

USTunfoldingWord Simplified Text

When you experience dangerous situations, and you have hardships as terrible as deep rivers to cross, I will be with you. When you have very painful troubles, as painful as fire, you will be able to endure them, and they will not hurt you,

WEBWorld English Bible

When you pass through the waters , I will be with you , and through the rivers , they will not overflow you . When you walk through the fire, you will not be burned , and flame will not scorch you .

ASVAmerican Standard Version (1901)

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

DARBYDarby Bible (1890)

When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

When thou passest into waters, I am with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.

Lees dit vers in context

Jesaja 43 \u2192