Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zaterdag 28 maart 2026
morgen →
παρακαλωinviteουνcertainlyυμαςthouαδελφοιbrotherδιαthroughτωνtheοικτιρμωνpityτουtheθεουGodπαραστησαιexhibitταtheσωματαbody (as a sound whole)υμωνthouθυσιανsacrificeζωσανliveαγιανholyευαρεστονfully agreeableτωtheθεωGodτηνtheλογικηνrationalλατρειανworshipυμωνthou
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Ik bid u dan , broeders , door de ontfermingen Gods , dat gij uw lichamen stelt tot een levende , heilige en Gode welbehagelijke offerande , welke is uw redelijke godsdienst .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
SBLGNTSBL Greek New Testament
ΠαρακαλῶinviteοὖνcertainlyὑμᾶςthouἀδελφοίbrotherδιὰthroughτῶνtheοἰκτιρμῶνpityτοῦtheθεοῦGodπαραστῆσαιexhibitτὰtheσώματαbody (as a sound whole)ὑμῶνthouθυσίανsacrificeζῶσανliveἁγίανholy⸂εὐάρεστον⸂euarestonτῷtheθεῷ⸃theῷ⸃τὴνtheλογικὴνrationalλατρείανworshipὑμῶνthou
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
παρακαλωinviteουνcertainlyυμαςthouαδελφοιbrotherδιαthroughτωνtheοικτιρμωνpityτουtheθεουGodπαραστησαιexhibitταtheσωματαbody (as a sound whole)υμωνthouθυσιανsacrificeζωσανliveαγιανholyευαρεστονfully agreeableτωtheθεωGodτηνtheλογικηνrationalλατρειανworshipυμωνthou
TISCHTischendorf 8th Edition
Παρακαλῶinviteοὖνcertainlyὑμᾶς,youἀδελφοί,brotherδιὰthroughτῶνtheοἰκτιρμῶνpityτοῦtheθεοῦ,Godπαραστῆσαιexhibitτὰtheσώματαbody (as a sound whole)ὑμῶνyouθυσίανsacrificeζῶσανliveἁγίανholyτῷtheθεῷGodεὐάρεστον,fully agreeableτὴνtheλογικὴνrationalλατρείανworshipὑμῶν·you
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Παρακαλῶinviteοὖνcertainlyὑμᾶς,thouἀδελφοί,brotherδιὰthroughτῶνtheοἰκτιρμῶνpityτοῦtheθεοῦ,Godπαραστῆσαιexhibitτὰtheσώματαbody (as a sound whole)ὑμῶνthouθυσίανsacrificeζῶσανliveἁγίανholyεὐάρεστονfully agreeableτῷtheθεῷ,Godτὴνtheλογικὴνrationalλατρείανworshipὑμῶν.thou
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
ועתהat this timeהנניhnnyמזהירmzhyrאתכםʾtkhmאחיAchiברחמיBarchumiteאלהיםGodאשרhappinessתשימוtshymvאתsignגויותיכםgvyvtykhmקרבןofferingחיlifeוקדושsacredונרצהvnrtshלאלהיםGodוהיתהvhythזאתthis (fem.)עבודתכםʿvvdtkhmהשכליתhshkhlyt
KJVKing James Version (met Strong’s)

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

VULGATEVulgata (Clementina)

Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.

LUTHERLuther 1545

Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit GOttes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und GOtt wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.

ULTunfoldingWord Literal Text

I urge you therefore, brothers, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, well-pleasing to God, which is your reasonable service.

USTunfoldingWord Simplified Text

So then, considering everything that I have told you, I exhort you fellow believers, based on how compassionate God is: Devote yourselves to God, as if you were living animals someone offers to God. Be holy and please God. Doing so is the reasonable way for you to serve God.

WEBWorld English Bible

Therefore I urge you , brothers, by the mercies of God , to present your bodies a living sacrifice , holy, acceptable to God , which is your spiritual service .

ASVAmerican Standard Version (1901)

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

DARBYDarby Bible (1890)

I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice--living, sanctified, acceptable to God--your intelligent service;

Lees dit vers in context

Romeinen 12 \u2192