found only in the phrase , EV, ; R, mg., : , . (Several derivations find support, each pointing to a different meaning. ἄρτος ἐ. daily for the coming day Mt 6:11 Lk 11:3 < (sc. ) (or, < (sc. ), Zorell, s.v.), hence, or (R, mg.). ἐπιοῦσα ἡμέρα ἐπὶ τὴν ἰοῦσαν ήμέραν for the morrow for the coming day < + , hence, (Am. R, mg.); ἐπί οὐσία for subsistence, needful < + in fem. ptcp. form, hence, (the day). For renderings of versions and views of various writers, v. reff. in , , 36 f.; , ii, 58 f., 62; on Lk, l.c. The EV, , is based on the Vg. (Lk; OL, Mt, Lk, ). "It is difficult not to think that rests upon misunderstanding of an original Aramaic phrase, or upon a Greek corruption" ( on Mt, l.c.; cf. also Cremer, 239).† ἐπί εἶναι quotidianus τὸν ἐ. pertaining to daily DB ext. DCG ICC ICC a
ἐπιούσιος
epioúsios
11× in de grondtekst
Strong G1967
needful
tomorrow's; but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί); for subsistence, i.e. needful
Glosses per perspectief
Bijbels1 gloss
Traditioneel-Christelijk2 glosses
tomorrow's; but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί); for subsistence, i.e. needful
daily
Verwante woorden
Woorden met dezelfde consonantale wortel. Vink aan om hun vindplaatsen mee te tellen.
Vindplaatsen per boek
11× totaalStudie
……
Notities laden…