Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 11 augustus 2025
morgen →
וַ/יִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁםappellationהַ/מָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַ/ה֖וּאheיְהוָ֣הLORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַ/יּ֔וֹםdayבְּ/הַ֥רmountain or range of hillsיְהוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽהsee
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

En Abraham noemde den naam van die plaats : De Heere zal het voorzien ! Waarom heden ten dage gezegd wordt : Op den berg des Heeren zal het voorzien worden !

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (18)
ALEPPOAleppo Codex
וַיִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁםappellationהַמָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַה֖וּאheיְהֹוָ֣הLORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַיּ֔וֹםdayבְּהַ֥רmountain or range of hillsיְהֹוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽהsee
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
καὶandἐκάλεσενcallΑβρααμAbrahamτὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)τοῦtheτόπουlocationἐκείνουthat one (or (neuter) thing)κύριοςLordεἶδενknow (perceive)ἵναin order thatεἴπωσινsaidσήμερονday (or night current or just passed); generallyἐνinτῷtheὄρειperhaps akin to G142κύριοςLordὤφθηwith wide-open eyes
TARGUM-ONKTargum Onkelos

וּפְלַח וְצַלִּי אַבְרָהָם תַּמָּן בְּאַתְרָא הַהוּא וַאֲמַר קֳדָם יְיָ הָכָא יְהוֹן פַּלְחַן דָּרַיָּא בְּכֵן יִתְאֲמַר בְּיוֹמָא הָדֵין בְּטוּרָא הָדֵין אַבְרָהָם קֳדָם יְיָ פְּלָח

TARGUM-PJTargum Pseudo-Jonathan

וְאוֹדִי וְצַלִי אַבְרָהָם תַּמָן בְּאַתְרָא הַהוּא וְאָמַר בְּבָעוּ בְּרַחֲמִין מִן קֳדָמָךְ יְיָ גְלֵי קָדָמָךְ דְלָא הֲוָה בִּלְבָבִי עוּמְקָא וּפָנִיתִי לְמֶעֱבַד גִזְרָתָךְ בְּחֶדְוָא כְּדֵין כַּד יְהוֹן בְּנוֹי דְיִצְחָק בְּרִי עַלְיַין לְשַׁעַת אֲנִיקֵי תֶהֱוֵי מִידְכַּר לְהוֹם וְעָנֵי יַתְהוֹם וּפָרִיק יַתְהוֹם וַעֲתִידִין אִינוּן כָּל דָרַיָא קַיְימִין לְמֶהֱוֵי אָמְרִין בְּטַוְורָא הָדֵין כָּפַת אַבְרָהָם יַת יִצְחָק בְּרֵיהּ וְתַמָן אִתְגַלְיַת עִילוֹי שְׁכִינְתָּא דַיְיָ

TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וַיִּקְרָ֧אcallאַבְרָהָ֛םAbrahamשֵֽׁם־appellationהַמָּק֥וֹםspot; but used widely of a locality (general or specific); aהַה֖וּאheיְהוָ֣ה׀LORD (YHWH)יִרְאֶ֑הseeאֲשֶׁר֙who (which)יֵאָמֵ֣רsayהַיּ֔וֹםdayבְּהַ֥רmountain or range of hillsיְהוָ֖הLORD (YHWH)יֵרָאֶֽה׃see
SINAITICUSCodex Sinaiticus
εἶδενknow (perceive)ἵναin order thatεἴπωσινsayσήμερονday (or night current or just passed); generallyκύριοςLordὤφθηwith wide-open eyesἐνinτῷtheὄρειperhaps akin to G142
KJVKing James Version (met Strong’s)

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

VULGATEVulgata (Clementina)

Appellavitque nomen loci illius, Dominus videt. Unde usque hodie dicitur : In monte Dominus videbit.

LUTHERLuther 1545

Und Abraham hieß die Stätte: Der HErr siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HErr siehet.

ULTunfoldingWord Literal Text

So Abraham called the name of that place Yahweh-Yireh, as it is said to this day, “On the mountain of Yahweh it will be seen.”

USTunfoldingWord Simplified Text

That is why Abraham named that place Yahweh-Yireh, which means “Yahweh will provide”. Even today people still say, “On Yahweh’s mountain he will provide what you need.”

WEBWorld English Bible

Abraham called the name of that place “ The LORD Will Provide ”. As it is said to this day , “ On the LORD ’s mountain , it will be provided .”

ASVAmerican Standard Version (1901)

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.

DARBYDarby Bible (1890)

And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

and Abraham calleth the name of that place `Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, `Jehovah doth provide.'

JPS1917JPS 1917 — Holy Scriptures

And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: ‘In the mount where the LORD is seen.’

Lees dit vers in context

Genesis 22 \u2192