Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 6 oktober 2025
morgen →
εντοληνauthoritative prescriptionκαινηνnewδιδωμιgiveυμινthouιναin order thatαγαπατεlove (agape)αλληλουςone anotherκαθωςjust (or inasmuch) asηγαπησαlove (agape)υμαςthouιναin order thatκαιandυμειςthouαγαπατεlove (agape)αλληλουςone another
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Een nieuw gebod geef Ik u , dat gij elkander liefhebt ; gelijk Ik u liefgehad heb , dat ook gij elkander liefhebt .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
SBLGNTSBL Greek New Testament
ἐντολὴνauthoritative prescriptionκαινὴνnewδίδωμιgiveὑμῖνthouἵναin order thatἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλουςone anotherκαθὼςjust (or inasmuch) asἠγάπησαlove (agape)ὑμᾶςthouἵναin order thatκαὶandὑμεῖςthouἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλουςone another
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
εντοληνauthoritative prescriptionκαινηνnewδιδωμιgiveυμινthouιναin order thatαγαπατεlove (agape)αλληλουςone anotherκαθωςjust (or inasmuch) asηγαπησαlove (agape)υμαςthouιναin order thatκαιandυμειςthouαγαπατεlove (agape)αλληλουςone another
TISCHTischendorf 8th Edition
ἐντολὴνauthoritative prescriptionκαινὴνnewδίδωμιgiveὑμῖν,youἵναin order thatἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλους·one anotherκαθὼςjust (or inasmuch) asἠγάπησαlove (agape)ὑμᾶςyouἵναin order thatκαὶandὑμεῖςyouἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλους.one another
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Ἐντολὴνauthoritative prescriptionκαινὴνnewδίδωμιgiveὑμῖνthouἵναin order thatἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλους,one anotherκαθὼςjust (or inasmuch) asἠγάπησαlove (agape)ὑμᾶςthouἵναin order thatκαὶandὑμεῖςthouἀγαπᾶτεlove (agape)ἀλλήλους.one another
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
מצוהcommandחדשהChadashahאניIנתןgiveלכםlkhmכיburningתאהבוtʾhvvאישact in amanly wayאתsignאחיוfraternalכאשרhappinessאהבתיamoursאתכםʾtkhmכןthusגםused only adverbially alsoאתםEthamאישact in amanly wayאתsignאחיוfraternalתאהבוןtʾhvvn
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܚܳܕ݂ܬ݂ܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܳܗܘܳܝܬ݁ܽܘܢ ܡܳܚܒ݂ܺܝܢ ܚܳܕ݂ ܠܚܳܕ݂ ܐܳܝܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܳܚܶܒ݂ܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܳܢܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܳܚܒ݂ܽܘܢ ܚܳܕ݂ ܠܚܳܕ݂

KJVKing James Version (met Strong’s)

A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

LUTHERLuther 1545

Und ich sage euch nun: Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebet habe, auf daß auch ihr einander lieb habet.

ULTunfoldingWord Literal Text

I give to you a new commandment, so that you would love one another; just as I have loved you, so also you would love one another.

USTunfoldingWord Simplified Text

I now give you this new command in order that you might love each other: You must love each other in the same way that I have loved you.

WEBWorld English Bible

wj \+w A|strong="G2532" \+w* \+w new|strong="G2537" \+w* \+w commandment|strong="G1785" \+w* \+w I|strong="G2532" \+w* \+w give|strong="G1325" \+w* \+w to|strong="G2443" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w*, \+w that|strong="G2443" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w* love \+w one|strong="G2532" \+w* another. \+w Just|strong="G2531" \+w* \+w as|strong="G2531" \+w* \+w I|strong="G2532" \+w* \+w have|strong="G2532" \+w* loved \+w you|strong="G5210" \+w*, \+w you|strong="G5210" \+w* \+w also|strong="G2532" \+w* love \+w one|strong="G2532" \+w* another. wj*

ASVAmerican Standard Version (1901)

A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.

DARBYDarby Bible (1890)

A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

`A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;

Lees dit vers in context

Johannes 13 \u2192