Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
woensdag 8 oktober 2025
morgen →
ειρηνηνpeaceαφιημιintensive form ofυμινthouειρηνηνpeaceτηνtheεμηνmyδιδωμιgiveυμινthouουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκαθωςjust (or inasmuch) asοtheκοσμοςworld (kosmos)διδωσινgiveεγωIδιδωμιgiveυμινthouμηnotταρασσεσθωstir or agitateυμωνthouηtheκαρδιαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleμηδεbut notδειλιατωbe timid
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Vrede laat Ik u , Mijn vrede geef Ik u ; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft , geef Ik hem u . Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
SBLGNTSBL Greek New Testament
εἰρήνηνpeaceἀφίημιintensive form ofὑμῖνthouεἰρήνηνpeaceτὴνtheἐμὴνmyδίδωμιgiveὑμῖνthouοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκαθὼςjust (or inasmuch) astheκόσμοςworld (kosmos)δίδωσινgiveἐγὼIδίδωμιgiveὑμῖνthouμὴnotταρασσέσθωstir or agitateὑμῶνthoutheκαρδίαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleμηδὲbut notδειλιάτωbe timid
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
ειρηνηνpeaceαφιημιintensive form ofυμινthouειρηνηνpeaceτηνtheεμηνmyδιδωμιgiveυμινthouουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκαθωςjust (or inasmuch) asοtheκοσμοςworld (kosmos)διδωσινgiveεγωIδιδωμιgiveυμινthouμηnotταρασσεσθωstir or agitateυμωνthouηtheκαρδιαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleμηδεbut notδειλιατωbe timid
TISCHTischendorf 8th Edition
εἰρήνηνpeaceἀφίημιintensive form ofὑμῖν,youεἰρήνηνpeaceτὴνtheἐμὴνmyδίδωμιgiveὑμῖν·youοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκαθὼςjust (or inasmuch) asὁtheκόσμοςworld (kosmos)δίδωσινgiveἐγὼIδίδωμιgiveὑμῖν.youμὴnotταρασσέσθωstir or agitateὑμῶνyouἡtheκαρδίαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleμηδὲbut notδειλιάτω.be timid
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Εἰρήνηνpeaceἀφίημιintensive form ofὑμῖν,thouεἰρήνηνpeaceτὴνtheἐμὴνIδίδωμιgiveὑμῖν·thouοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκαθὼςjust (or inasmuch) astheκόσμοςworld (kosmos)δίδωσιν,giveἐγὼIδίδωμιgiveὑμῖν.thouμὴnotταρασσέσθωstir or agitateὑμῶνthoutheκαρδίαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleμηδὲbut notδειλιάτω.be timid
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
שלוםShallumאניחʾnychלכםlkhmאתsignשלומיShallumאתןʾtnלכםlkhmלאnotכאשרhappinessיתןytnהעולםvanishing point; generallyאנכיIנתןgiveלכםlkhmאלtheseיבהלyvhlלבבכםlvvkhmואלtheseיחתJachath
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܫܠܳܡܳܐ ܫܳܒ݂ܶܩ ܐܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܐܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܐܳܝܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܝܳܗܶܒ݂ ܥܳܠܡܳܐ ܐܶܢܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܕ݁ܳܘܳܕ݂ ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܶܕ݂ܚܳܠ

KJVKing James Version (met Strong’s)

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

LUTHERLuther 1545

Den Frieden lasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht!

ULTunfoldingWord Literal Text

I leave you peace; I give you my peace. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid.

USTunfoldingWord Simplified Text

As I leave you I give you a peaceful feeling. It is my peaceful feeling that I am giving to you. I give to you a peaceful feeling in a different manner than the people in the world give it. Do not be distressed or afraid.

WEBWorld English Bible

wj \+w Peace|strong="G1515" \+w* \+w I|strong="G1473" \+w* \+w leave|strong="G1325" \+w* \+w with|strong="G2588" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w*. \+w My|strong="G1699" \+w* \+w peace|strong="G1515" \+w* \+w I|strong="G1473" \+w* \+w give|strong="G1325" \+w* \+w to|strong="G1325" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w*; \+w not|strong="G3756" \+w* \+w as|strong="G2531" \+w* \+w the|strong="G3588" \+w* \+w world|strong="G2889" \+w* \+w gives|strong="G1325" \+w*, \+w I|strong="G1473" \+w* \+w give|strong="G1325" \+w* \+w to|strong="G1325" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w*. Don’ \+w t|strong="G3588" \+w* \+w let|strong="G5015" \+w* \+w your|strong="G1325" \+w* \+w heart|strong="G2588" \+w* \+w be|strong="G3756" \+w* \+w troubled|strong="G5015" \+w*, \+w neither|strong="G3756" \+w* \+w let|strong="G5015" \+w* \+w it|strong="G2531" \+w* \+w be|strong="G3756" \+w* \+w fearful|strong="G1168" \+w*. wj*

ASVAmerican Standard Version (1901)

Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.

DARBYDarby Bible (1890)

I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

`Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;

Lees dit vers in context

Johannes 14 \u2192