SBLGNTSBL Greek New Testament
ἐγώIεἰμιI existἡtheἄμπελοςvineὑμεῖςthouτὰtheκλήματαlimb or shootὁtheμένωνstayἐνinἐμοὶIκἀγὼso also the dative caseἐνinαὐτῷreflexive pronoun selfοὗτοςthis or thatφέρειbear" or carryκαρπὸνfruit (as plucked)πολύνmuch (in any respect) or (plural) manyὅτιdemonstrativeχωρὶςseparately or apart fromἐμοῦIοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbδύνασθεbe able or possibleποιεῖνmake or doοὐδένno one
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
εγωIειμιI existηtheαμπελοςvineυμειςthouταtheκληματαlimb or shootοtheμενωνstayενinεμοιIκαγωso also the dative caseενinαυτωreflexive pronoun selfουτοςthis or thatφερειbear" or carryκαρπονfruit (as plucked)πολυνmuch (in any respect) or (plural) manyοτιdemonstrativeχωριςseparately or apart fromεμουIουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbδυνασθεbe able or possibleποιεινmake or doουδενno one
TISCHTischendorf 8th Edition
ἐγώIεἰμιI existἡtheἄμπελος,vineὑμεῖςyouτὰtheκλήματα.limb or shootὁtheμένωνstayἐνinἐμοὶIκἀγὼso also the dative caseἐνinαὐτῷ,reflexive pronoun selfοὗτοςthis or thatφέρειbear" or carryκαρπὸνfruit (as plucked)πολύν,much (in any respect) or (plural) manyὅτιdemonstrativeχωρὶςseparately or apart fromἐμοῦIοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbδύνασθεbe able or possibleποιεῖνmake or doοὐδέν.no one
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
ἐγώIεἰμιI existἡtheἄμπελος,vineὑμεῖςthouτὰtheκλήματα.limb or shootὁtheμένωνstayἐνinἐμοὶIκἀγὼIἐνinαὐτῷ,reflexive pronoun selfοὗτοςthis or thatφέρειbear" or carryκαρπὸνfruit (as plucked)πολύν·much (in any respect) or (plural) manyὅτιdemonstrativeχωρὶςseparately or apart fromἐμοῦIοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbδύνασθεbe able or possibleποιεῖνmake or doοὐδέν.no one
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
אנכיIהואcome to passהגפןvineואתםEthamהשריגיםhshrygymהעמדstanding-placeביI prayואניIבוvvהואcome to passיעשהyʿshhפריfruitלרבabundanceכיburningבלעדיnot untoלאnotתוכלוןtvkhlvnעשותsmoothמאומהsomething; with negative
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܐܶܢܳܐ ܐܢܳܐ ܓ݁ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ ܘܳܐܢܬ݁ܽܘܢ ܫܒ݂ܺܫܬ݁ܶܐ ܡܳܢ ܕ݁ܳܡܩܳܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܶܗ ܗܳܢܳܐ ܡܳܝܬ݁ܶܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܣܳܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܕ݂ܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܥܒ݁ܳܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ
KJVKing James Version (met Strong’s)
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
LUTHERLuther 1545
Ich bin der Weinstock; ihr seid die Reben. Wer in mir bleibet und ich in ihm der bringet viel Frucht; denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
ULTunfoldingWord Literal Text
I am the vine; you are the branches. The one remaining in me and I in him, he bears much fruit, for without me you can do nothing.
USTunfoldingWord Simplified Text
I am like the vine; you are like the branches. If you stay united with me and I stay united with you, you will produce a lot of fruit. This is true because you cannot do anything without my help.
WEBWorld English Bible
wj \+w I|strong="G1473" \+w* \+w am|strong="G1510" \+w* \+w the|strong="G1722" \+w* vine. \+w You|strong="G5210" \+w* \+w are|strong="G1510" \+w* \+w the|strong="G1722" \+w* \+w branches|strong="G2814" \+w*. \+w He|strong="G3754" \+w* \+w who|strong="G3588" \+w* \+w remains|strong="G3306" \+w* \+w in|strong="G1722" \+w* \+w me|strong="G1473" \+w* \+w and|strong="G4160" \+w* \+w I|strong="G1473" \+w* \+w in|strong="G1722" \+w* \+w him|strong="G3588" \+w* \+w bears|strong="G4160" \+w* \+w much|strong="G4183" \+w* \+w fruit|strong="G2590" \+w*, \+w for|strong="G3754" \+w* \+w apart|strong="G5565" \+w* \+w from|strong="G3756" \+w* \+w me|strong="G1473" \+w* \+w you|strong="G5210" \+w* \+w can|strong="G1410" \+w* \+w do|strong="G4160" \+w* \+w nothing|strong="G3762" \+w*. wj*
ASVAmerican Standard Version (1901)
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
DARBYDarby Bible (1890)
I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;