SBLGNTSBL Greek New Testament
ἐὰνconditional particleὁμολογῶμενcovenantτὰςtheἁμαρτίαςsinἡμῶνIπιστόςobjectivelyἐστινI existκαὶandδίκαιοςequitableἵναin order thatἀφῇintensive form ofἡμῖνIτὰςtheἁμαρτίαςsinκαὶandκαθαρίσῃcleanseἡμᾶςIἀπὸaway (from something near)πάσηςallἀδικίαςinjustice
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
εανconditional particleομολογωμενcovenantταςtheαμαρτιαςsinημωνIπιστοςobjectivelyεστινI existκαιandδικαιοςequitableιναin order thatαφηintensive form ofημινIταςtheαμαρτιαςsinκαιandκαθαρισηcleanseημαςIαποaway (from something near)πασηςallαδικιαςinjustice
TISCHTischendorf 8th Edition
ἐὰνconditional particleὁμολογῶμενcovenantτὰςtheἁμαρτίαςsinἡμῶν,weπιστόςobjectivelyἐστινI existκαὶandδίκαιοςequitableἵναin order thatἀφῇintensive form ofἡμῖνweτὰςtheἁμαρτίαςsinκαὶandκαθαρίσῃcleanseἡμᾶςweἀπὸaway (from something near)πάσηςallἀδικίας.injustice
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
ἐὰνconditional particleὁμολογῶμενcovenantτὰςtheἁμαρτίαςsinἡμῶν,meπιστόςobjectivelyἐστινI existκαὶandδίκαιοςequitableἵναin order thatἀφῇintensive form ofἡμῖνmeτὰςtheἁμαρτίαςsinκαὶandκαθαρίσῃcleanseἡμᾶςmeἀπὸaway (from something near)πάσηςallἀδικίας.injustice
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
ואםmotherנתודהntvdhאתsignחטאתינוchtʾtynvנאמןnʾmnהואcome to passוצדיקrighteousלסלחforgiveלנוlnvאתsignחטאתינוchtʾtynvולטהרנוvlthrnvמכלall (every)עוןiniquity
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܐܳܝܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܽܘܩܕ݂ܳܡ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܘܗܳܫܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܳܡܳܪ ܐܢܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܐܢܳܫ ܡܣܳܒ݁ܳܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܒ݂ܳܪ ܡܶܢ ܡܳܐ ܕ݁ܩܳܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܚܪܶܡ
KJVKing James Version (met Strong’s)
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
VULGATEVulgata (Clementina)
Si confiteamur peccata nostra : fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
ULTunfoldingWord Literal Text
If we confess our sins, he is faithful and righteous, that he should forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.
USTunfoldingWord Simplified Text
But God always does what he says he will do, and what he does is always right. So if we admit to him that we have sinned and reject that sin, he will forgive us for our sins and he will free us from the guilt of everything that we have done wrong.
WEBWorld English Bible
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and to cleanse us from all unrighteousness.
ASVAmerican Standard Version (1901)
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
DARBYDarby Bible (1890)
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.