ALEPPOAleppo Codex
וְקוֹיֵ֤collectיְהֹוָה֙LORD (YHWH)יַחֲלִ֣יפוּpass onכֹ֔חַstrengthיַעֲל֥וּgo upאֵ֖בֶרpinionsכַּנְּשָׁרִ֑יםgriffon-vultureיָר֙וּצוּ֙runוְלֹ֣אnotיִיגָ֔עוּtoilיֵלְכ֖וּgoוְלֹ֥אnotיִיעָֽפוּbe weary
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
οἱtheδὲbut (de)ὑπομένοντεςremain; figurativelyτὸνtheθεὸνGodἀλλάξουσινmake differentἰσχύνforcefulnessπτεροφυήσουσινpterophuesousinὡςin that mannerἀετοίeagleδραμοῦνταιwhich uses (the base of G1408 (δρόμος)) as alternate in certκαὶandοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκοπιάσουσινfeel fatigueβαδιοῦνταιbadiountaiκαὶandοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbπεινάσουσινbe an hungered
TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וְקוֹיֵ֤collectיְהוָה֙LORD (YHWH)יַחֲלִ֣יפוּpass onכֹ֔חַstrengthיַעֲל֥וּgo upאֵ֖בֶרpinionsכַּנְּשָׁרִ֑יםgriffon-vultureיָר֙וּצוּ֙runוְלֹ֣אnotיִיגָ֔עוּtoilיֵלְכ֖וּwalk (go)וְלֹ֥אnotיִיעָֽפוּ׃ פbe weary
SINAITICUSCodex Sinaiticus
οἱtheδὲbut (de)ὑπομένοντεςremain; figurativelyτὸνtheθεὸνGodἀλλάξουσινmake differentἰσχύνforcefulnessπτεροφυήσουσινpterophuesousinὡςin that mannerἀετοίeagleδραμοῦνταιwhich uses (the base of G1408 (δρόμος)) as alternate in certκαὶandοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbκοπιάσουσινfeel fatigueβαδιοῦνταιbadiountaiκαὶandοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverb
KJVKing James Version (met Strong’s)
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
LUTHERLuther 1545
aber die auf den HErrn harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
ULTunfoldingWord Literal Text
but those who wait for Yahweh will renew their strength; they will ascend with wings like eagles; they will run and not be weary; they will walk and not faint.
USTunfoldingWord Simplified Text
But those who trust in Yahweh will become strong again; it will be as though they will soar as eagles do. They will run for a long time and not become weary; they will walk long distances and not faint.
WEBWorld English Bible
but those who wait for the LORD will renew their strength . They will mount up with wings like eagles . They will run , and not be weary . They will walk , and not faint .
ASVAmerican Standard Version (1901)
but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
DARBYDarby Bible (1890)
but they that wait upon Jehovah shall renew [their] strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
But those expecting Jehovah pass to power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!