Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zaterdag 31 januari 2026
morgen →
μακαριοιsupremely blestοιtheκαθαροιcleanτηtheκαρδιαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleοτιdemonstrativeαυτοιreflexive pronoun selfτονtheθεονGodοqονταιoqontai
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Zalig zijn de reinen van hart ; want zij zullen God zien .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (17)
SBLGNTSBL Greek New Testament
μακάριοιsupremely blestοἱtheκαθαροὶcleanτῇtheκαρδίᾳthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleὅτιdemonstrativeαὐτοὶreflexive pronoun selfτὸνtheθεὸνGodὄψονταιsee
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
μακαριοιsupremely blestοιtheκαθαροιcleanτηtheκαρδιαthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleοτιdemonstrativeαυτοιreflexive pronoun selfτονtheθεονGodοψονταιsee
SINAITICUSCodex Sinaiticus
μακάριοιsupremely blestοἱtheκαθαροὶcleanτῇtheκαρδίᾳthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleὅτιdemonstrativeαὐτοὶreflexive pronoun selfτὸνtheθεὸνGodὄψονταιsee
TISCHTischendorf 8th Edition
μακάριοιsupremely blestοἱtheκαθαροὶcleanτῇtheκαρδίᾳ,thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleὅτιdemonstrativeαὐτοὶreflexive pronoun selfτὸνtheθεὸνGodὄψονται.see
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Μακάριοιsupremely blestοἱtheκαθαροὶcleanτῇtheκαρδίᾳ,thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleὅτιdemonstrativeαὐτοὶreflexive pronoun selfτὸνtheθεὸνGodὄψονται.¶with wide-open eyes
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
אשריAsherite (collectively) or descendant of Asherבריfatלבבinner manכיburningהםHamיחזוychzvאתsignהאלהיםGod
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܛܽܘܒ݂ܳܝܗܽܘܢ ܠܳܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܳܕ݂ܟ݂ܶܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܚܙܽܘܢ ܠܳܐܠܳܗܳܐ

KJVKing James Version (met Strong’s)

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

LUTHERLuther 1545

Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden GOtt schauen.

ULTunfoldingWord Literal Text

Blessed are the pure in heart, for they will see God.

USTunfoldingWord Simplified Text

It is very good for those who desire what is good. That is because they will be with God.

WEBWorld English Bible

wj \+w Blessed|strong="G3107" \+w* \+w are|strong="G3588" \+w* \+w the|strong="G3588" \+w* \+w pure|strong="G2513" \+w* \+w in|strong="G2316" \+w* \+w heart|strong="G2588" \+w*,* wj \+w for|strong="G3754" \+w* \+w they|strong="G3588" \+w* \+w shall|strong="G2316" \+w* \+w see|strong="G3708" \+w* \+w God|strong="G2316" \+w*.*

ASVAmerican Standard Version (1901)

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

DARBYDarby Bible (1890)

Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

`Happy the clean in heart--because they shall see God.

Lees dit vers in context

Mattheüs 5 \u2192