SBLGNTSBL Greek New Testament
πορευθέντεςgo⸀οὖν⸀ounμαθητεύσατεenrol as scholarπάνταallτὰtheἔθνηtribe; specially⸀βαπτίζοντες⸀baptizontesαὐτοὺςreflexive pronoun selfεἰςinto (eis)τὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)τοῦtheπατρὸςfatherκαὶandτοῦtheυἱοῦsonκαὶandτοῦtheἁγίουholyπνεύματοςSpirit
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
πορευθεντεςgoμαθητευσατεenrol as scholarπανταallταtheεθνηtribe; speciallyβαπτιζοντεςused only (in the New Testament) of ceremonial ablutionαυτουςreflexive pronoun selfειςinto (eis)τοtheονομαname" (literally or figuratively)τουtheπατροςfatherκαιandτουtheυιουsonκαιandτουtheαγιουholyπνευματοςSpirit
TISCHTischendorf 8th Edition
πορευθέντεςgoμαθητεύσατεenrol as scholarπάνταallτὰtheἔθνη,tribe; speciallyβαπτίζοντεςused only (in the New Testament) of ceremonial ablutionαὐτοὺςreflexive pronoun selfεἰςinto (eis)τὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)τοῦtheπατρὸςfatherκαὶandτοῦtheυἱοῦsonκαὶandτοῦtheἁγίουholyπνεύματος,Spirit
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
πορευθέντεςgoοὖνcertainlyμαθητεύσατεenrol as scholarπάνταallτὰtheἔθνηtribe; speciallyβαπτίζοντεςused only (in the New Testament) of ceremonial ablutionαὐτοὺςreflexive pronoun selfεἰςinto (eis)τὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)τοῦtheπατρὸςfatherκαὶandτοῦtheυἱοῦsonκαὶandτοῦtheἁγίουholyπνεύματος,Spirit
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
לכוwindowועשוEsavלתלמידיםltlmydymאתsignכלall (every)הגויםhgvymוטבלתםvtvltmאתםEthamלשםgemהאבfruitוהבןebonyורוחspaceהקדשbe set apart
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܙܶܠܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܳܠܡܶܕ݂ܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܥܳܡܡܶܐ ܘܳܐܥܡܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܫܶܡ ܐܳܒ݂ܳܐ ܘܳܒ݂ܪܳܐ ܘܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ
KJVKing James Version (met Strong’s)
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
ULTunfoldingWord Literal Text
Having gone, therefore, disciple all the nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
USTunfoldingWord Simplified Text
So then, go from here. Help all groups of people become my apprentices. Baptize them so that they belong to God the Father, me his Son, and the Holy Spirit.
WEBWorld English Bible
wj \+w Go|strong="G4198" \+w** wj \+w and|strong="G2532" \+w* \+w make|strong="G1519" \+w* \+w disciples|strong="G3100" \+w* \+w of|strong="G5207" \+w* \+w all|strong="G3956" \+w* \+w nations|strong="G1484" \+w*, baptizing \+w them|strong="G3588" \+w* \+w in|strong="G1519" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w name|strong="G3686" \+w* \+w of|strong="G5207" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w Father|strong="G3962" \+w* \+w and|strong="G2532" \+w* \+w of|strong="G5207" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w Son|strong="G5207" \+w* \+w and|strong="G2532" \+w* \+w of|strong="G5207" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w Holy|strong="G4151" \+w* \+w Spirit|strong="G4151" \+w*, wj*
ASVAmerican Standard Version (1901)
Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
DARBYDarby Bible (1890)
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;