Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
dinsdag 7 oktober 2025
morgen →
λεγειsayαυτωreflexive pronoun selfοtheιησουςJesusεγωIειμιI existηtheοδοςroadκαιandηtheαληθειαtruthκαιandηtheζωηlifeουδειςno oneερχεταιcomeπροςtowardτονtheπατεραfatherειifμηnotδιthroughεμουI
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Jezus zeide tot hem : Ik ben de Weg , en de Waarheid , en het Leven . Niemand komt tot den Vader , dan door Mij .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
SBLGNTSBL Greek New Testament
λέγειsayαὐτῷreflexive pronoun self⸀ὁ⸀hoἸησοῦςJesusἘγώIεἰμιI existtheὁδὸςroadκαὶandtheἀλήθειαtruthκαὶandtheζωήlifeοὐδεὶςno oneἔρχεταιcomeπρὸςtowardτὸνtheπατέραfatherεἰifμὴnotδιʼdiʼἐμοῦI
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
λεγειsayαυτωreflexive pronoun selfοtheιησουςJesusεγωIειμιI existηtheοδοςroadκαιandηtheαληθειαtruthκαιandηtheζωηlifeουδειςno oneερχεταιcomeπροςtowardτονtheπατεραfatherειifμηnotδιthroughεμουI
TISCHTischendorf 8th Edition
λέγειsayαὐτῷreflexive pronoun selfἸησοῦς·JesusἐγώIεἰμιI existἡtheὁδὸςroadκαὶandἡtheἀλήθειαtruthκαὶandἡtheζωή·lifeοὐδεὶςno oneἔρχεταιcomeπρὸςtowardτὸνtheπατέραfatherεἰifμὴnotδι'throughἐμοῦ.I
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
λέγειsayαὐτῷreflexive pronoun selftheἸησοῦς·JesusἐγώIεἰμιI existtheὁδὸςroadκαὶandtheἀλήθειαtruthκαὶandtheζωή.lifeοὐδεὶςno oneἔρχεταιcomeπρὸςtowardτὸνtheπατέραfatherεἰifμὴnotδι᾽throughἐμοῦ.I
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
ויאמרvyʾmrאליוʾlyvישוע{JeshuaאנכיIהנניhnnyהדרךtreadוהאמתtruthוהחייםvhchyymלאnotיבאyvʾאישact in amanly wayאלtheseהאבfruitכיburningאםmotherעלyokeידיhand
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܐܳܡܳܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢܳܐ ܐܢܳܐ ܐܽܘܪܚܳܐ ܘܳܫܪܳܪܳܐ ܘܚܳܝܶܐ ܠܳܐ ܐܢܳܫ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܳܒ݂ܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܺܝ

KJVKing James Version (met Strong’s)

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

LUTHERLuther 1545

JEsus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.

ULTunfoldingWord Literal Text

Jesus says to him, “I am the way and the truth and the life; no one comes to the Father except through me.

USTunfoldingWord Simplified Text

Jesus told him, “I am how people can go there. I am the one who reveals what is true about God, and the one who gives eternal life to people. The only way people can come to my Father is by trusting me.

WEBWorld English Bible

Jesus said to him , wj “ \+w I|strong="G1473" \+w* \+w am|strong="G1510" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w way|strong="G3598" \+w*, \+w the|strong="G2532" \+w* truth, \+w and|strong="G2532" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w life|strong="G2222" \+w*. \+w No|strong="G3762" \+w* \+w one|strong="G3762" \+w* \+w comes|strong="G2064" \+w* \+w to|strong="G4314" \+w* \+w the|strong="G2532" \+w* \+w Father|strong="G3962" \+w*, \+w except|strong="G1487" \+w* \+w through|strong="G1223" \+w* \+w me|strong="G1473" \+w*. wj*

ASVAmerican Standard Version (1901)

Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.

DARBYDarby Bible (1890)

Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;

Lees dit vers in context

Johannes 14 \u2192