While ➔ we look ➔ not at the things which are seen, but at the things which are ➔ not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are ➔ not seen are eternal.
non contemplantibus nobis quæ videntur, sed quæ non videntur. Quæ enim videntur, temporalia sunt : quæ autem non videntur, æterna sunt.
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
We are not watching the things being seen, but the things not being seen. For the things being seen are temporary, but the things not being seen are eternal.
So, we pay attention to what we do not see rather than to what we see. That is because what we do not see will last forever, but what we see will pass away.
while we don’ t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal , but the things which are not seen are eternal.
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.
Lees dit vers in context
2 Korinthe 4 \u2192