Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
Priusquam te formarem in utero, novi te, et antequam exires de vulva, sanctificavi te, et prophetam in gentibus dedi te.
Ich kannte dich, ehe denn ich dich in Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellete dich zum Propheten unter die Völker.
“Before I formed you in the belly, I knew you, and before you came out from the womb I set you apart; I appointed you a prophet to the nations.”
“I chose you before I formed you in your mother’s womb. I chose you to serve me in a special way before you were born. I appointed you to be my prophet whose messages would be for people from all nations.”
“ Before I formed you in the womb , I knew you . Before you were born , I sanctified you . I have appointed you a prophet to the nations .”
Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I hallowed thee, I appointed thee a prophet unto the nations.
`Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.'
Lees dit vers in context
Jeremia 1 \u2192