Alle getuigen (14)
SBLGNTSBL Greek New Testament
πάνταallἰσχύωhave (or exercise) forceἐνinτῷtheἐνδυναμοῦντίempower⸀με⸀me
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
πανταallισχυωhave (or exercise) forceενinτωtheενδυναμουντιempowerμεIχριστωChrist (Messiah)
TISCHTischendorf 8th Edition
πάνταallἰσχύωhave (or exercise) forceἐνinτῷtheἐνδυναμοῦντίempowerμε.I
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
πάνταallἰσχύωhave (or exercise) forceἐνinτῷtheἐνδυναμοῦντίempowerμεmeΧριστῷ.Christ (Messiah)
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
כלall (every)זאתthis (fem.)אוכלʾvkhlבעזרתEzerהמשיחanointedהנותןhnvtnכחstrengthבקרביapproach
KJVKing James Version (met Strong’s)
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
VULGATEVulgata (Clementina)
Omnia possum in eo qui me confortat.
ULTunfoldingWord Literal Text
I can do all things in the one strengthening me.
USTunfoldingWord Simplified Text
Because the Messiah strengthens me, I am able to respond well to every situation.
WEBWorld English Bible
I can do all things through Christ who strengthens me .
ASVAmerican Standard Version (1901)
I can do all things in him that strengtheneth me.
DARBYDarby Bible (1890)
I have strength for all things in him that gives me power.
Lees dit vers in context
Filippenzen 4 \u2192