Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zaterdag 28 februari 2026
morgen →
וַ/יֹּאמֶר֩sayעָרֹ֨םnakedיצתיgo outמִ/בֶּ֣טֶןbellyאִמִּ֗/יmotherוְ/עָרֹם֙nakedאָשׁ֣וּבreturnשָׁ֔מָ/הthereיְהוָ֣הLORD (YHWH)נָתַ֔ןgiveוַ/יהוָ֖הLORD (YHWH)לָקָ֑חtakeיְהִ֛יbe (become)שֵׁ֥םappellationיְהוָ֖הLORD (YHWH)מְבֹרָֽךְkneelיָצָ֜אתִיgo out
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

En hij zeide : Naakt ben ik uit mijner moeders buik gekomen , en naakt zal ik daarhenen wederkeren . De Heere heeft gegeven , en de Heere heeft genomen ; de Naam des Heeren zij geloofd !

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (15)
ALEPPOAleppo Codex
וַיֹּ֩אמֶר֩sayעָרֹ֨םnakedיָצָ֜תִיgo outמִבֶּ֣טֶןbellyאִמִּ֗יmotherוְעָרֹם֙nakedאָשׁ֣וּבreturnשָׁ֔מָּהthereיְהֹוָ֣הLORD (YHWH)נָתַ֔ןgiveוַֽיהֹוָ֖הLORD (YHWH)לָקָ֑חtakeיְהִ֛יbe (become)שֵׁ֥םappellationיְהֹוָ֖הLORD (YHWH)מְבֹרָֽךְkneel
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
αὐτὸςreflexive pronoun selfγυμνὸςnudeἐξῆλθονissueἐκliteral or figurativeκοιλίαςabdomen; by implicationμητρόςmotherμουof meγυμνὸςnudeκαὶandἀπελεύσομαιdepartἐκεῖtheretheκύριοςLordἔδωκενgivetheκύριοςLordἀφείλατοremoveὡςin that mannerτῷtheκυρίῳLordἔδοξενof the same meaningοὕτωςin this wayκαὶandἐγένετοbecomeεἴηI existτὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)κυρίουLordεὐλογημένονbless
TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וַיֹּאמֶר֩sayעָרֹ֨םnakedיָצָ֜אתִיgo outמִבֶּ֣טֶןbellyאִמִּ֗יmotherוְעָרֹם֙nakedאָשׁ֣וּבreturnשָׁ֔מָהthereיְהוָ֣הLORD (YHWH)נָתַ֔ןgiveוַיהוָ֖הLORD (YHWH)לָקָ֑חtakeיְהִ֛יbe (become)שֵׁ֥םappellationיְהוָ֖הLORD (YHWH)מְבֹרָֽךְ׃kneel
SINAITICUSCodex Sinaiticus
αὐτὸςreflexive pronoun selfγυμνὸςnudeἐξῆλθονissueἐκliteral or figurativeκοιλίαςabdomen; by implicationμουof meγυμνὸςnudeκαὶandἀπελεύσομαιdepartἐκεῖtheretheκύριοςLordἔδωκενgivetheκύριοςLordὡςin that mannerτῷtheἔδοξενof the same meaningοὕτωςin this wayἐγένετοbecomeεἴηmightτὸtheὄνομαname" (literally or figuratively)κυρίουLordεὐλογημένονbless
KJVKing James Version (met Strong’s)

And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

VULGATEVulgata (Clementina)

et dixit : Nudus egressus sum de utero matris meæ, et nudus revertar illuc. Dominus dedit, Dominus abstulit ; sicut Domino placuit, ita factum est. Sit nomen Domini benedictum.

LUTHERLuther 1545

und sprach: Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe kommen, nackend werde ich wieder dahinfahren. Der HErr hat's gegeben, der HErr hat's genommen; der Name des HErrn sei gelobt!

ULTunfoldingWord Literal Text

And he said, “Naked I came from the womb of my mother, and naked I will return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May the name of Yahweh be blessed.”

USTunfoldingWord Simplified Text

He said, “When I was born, I was wearing no clothes. When I die, I will not take any clothes with me. It is Yahweh who gave me everything that I possessed, and it is Yahweh who has taken it all away. I find no fault with Yahweh.”

WEBWorld English Bible

He said , “ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there . The LORD gave , and the LORD has taken away . Blessed be the LORD ’s name .”

ASVAmerican Standard Version (1901)

and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.

DARBYDarby Bible (1890)

and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah!

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

and he saith, `Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.'

Lees dit vers in context

Job 1 \u2192