Alle getuigen (17)
SBLGNTSBL Greek New Testament
ὅτιdemonstrativeοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἀδυνατήσειimpossibleπαρὰfrom beside (literally or figuratively)⸂τοῦ⸂touθεοῦ⸃theou⸃πᾶνallῥῆμαutterance
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
οτιdemonstrativeουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbαδυνατησειimpossibleπαραfrom beside (literally or figuratively)τωtheθεωGodπανallρημαutterance
TISCHTischendorf 8th Edition
ὅτιdemonstrativeοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἀδυνατήσειimpossibleπαρὰfrom beside (literally or figuratively)τοῦtheθεοῦGodπᾶνallῥῆμα.utterance
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
ὅτιdemonstrativeοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἀδυνατήσειimpossibleπαρὰfrom beside (literally or figuratively)τοῦtheθεοῦGodπᾶνallῥῆμα.¶utterance
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
כיburningלאnotיפלאyflʾמאלהיםGodכלall (every)דברspeak
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܥܛܶܠ ܠܳܐܠܳܗܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ
KJVKing James Version (met Strong’s)
For with God nothing shall be impossible.
VULGATEVulgata (Clementina)
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
LUTHERLuther 1545
Denn bei GOtt ist kein Ding unmöglich.
ULTunfoldingWord Literal Text
For every word will not be impossible for God.”
USTunfoldingWord Simplified Text
So you see, God can do anything!”
WEBWorld English Bible
For nothing spoken by God is impossible .”
ASVAmerican Standard Version (1901)
For no word from God shall be void of power.
DARBYDarby Bible (1890)
for nothing shall be impossible with God.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
because nothing shall be impossible with God.'
Lees dit vers in context
Lukas 1 \u2192