Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 23 maart 2026
morgen →
οιδαμενknow (perceive)δεbut (de)οτιdemonstrativeτοιςtheαγαπωσινlove (agape)τονtheθεονGodπανταallσυνεργειco-operateειςinto (eis)αγαθονgoodτοιςtheκαταdown (in place or time)προθεσινproposal (intention); speciallyκλητοιςappointedουσινI exist
Textus Receptus (Scrivener 1894)

En wij weten , dat dengenen, die God liefhebben , alle dingen medewerken ten goede , namelijk dengenen, die naar Zijn voornemen geroepen zijn .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (16)
SBLGNTSBL Greek New Testament
Οἴδαμενknow (perceive)δὲbut (de)ὅτιdemonstrativeτοῖςtheἀγαπῶσιagaposiτὸνtheθεὸνGodπάνταall⸀συνεργεῖ⸀sunergeiεἰςinto (eis)ἀγαθόνgoodτοῖςtheκατὰdown (in place or time)πρόθεσινproposal (intention); speciallyκλητοῖςappointedοὖσινI exist
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
οιδαμενknow (perceive)δεbut (de)οτιdemonstrativeτοιςtheαγαπωσινlove (agape)τονtheθεονGodπανταallσυνεργειco-operateειςinto (eis)αγαθονgoodτοιςtheκαταdown (in place or time)προθεσινproposal (intention); speciallyκλητοιςappointedουσινI exist
TISCHTischendorf 8th Edition
οἴδαμενknow (perceive)δὲbut (de)ὅτιdemonstrativeτοῖςtheἀγαπῶσινlove (agape)τὸνtheθεὸνGodπάνταallσυνεργεῖco-operateεἰςinto (eis)ἀγαθόν,goodτοῖςtheκατὰdown (in place or time)πρόθεσινproposal (intention); speciallyκλητοῖςappointedοὖσιν.I exist
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
ΟἴδαμενOidamenδὲbut (de)ὅτιdemonstrativeτοῖςtheἀγαπῶσινlove (agape)τὸνtheθεὸνGodπάνταallσυνεργεῖco-operatetheθεὸςGodεἰςinto (eis)ἀγαθόν,goodτοῖςtheκατὰdown (in place or time)πρόθεσινproposal (intention); speciallyκλητοῖςappointedοὖσιν.I exist
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
והנהhither or thitherידענוknowingכיburningלאהביamoursאלהיםGodהקרואיםhqrvʾymבעצתוvʿtstvהכלall (every)יעזרyʿzrלטובTobלהםswallow greedily
KJVKing James Version (met Strong’s)

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

VULGATEVulgata (Clementina)

Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis qui secundum propositum vocati sunt sancti.

LUTHERLuther 1545

Wir wissen aber, daß denen, die GOtt lieben, alle Dinge zum besten dienen, die nach dem Vorsatz berufen sind.

ULTunfoldingWord Literal Text

And we know that for the ones loving God, God works all things together for good, for the ones being called according to his purpose.

USTunfoldingWord Simplified Text

We are certain that God makes all things that happen to benefit those who love him. They are the people whom God called because he previously planned to do so.

WEBWorld English Bible

We know that all things work together for good for those who love God , for those who are called according to his purpose .

ASVAmerican Standard Version (1901)

And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.

DARBYDarby Bible (1890)

But we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;

Lees dit vers in context

Romeinen 8 \u2192