Alle getuigen (14)
SBLGNTSBL Greek New Testament
τῷtheδὲbut (de)θεῷGodχάριςgraciousness (as gratifying)τῷtheδιδόντιgiveἡμῖνIτὸtheνῖκοςtriumphδιὰthroughτοῦtheκυρίουLordἡμῶνIἸησοῦJesusΧριστοῦChrist (Messiah)
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
τωtheδεbut (de)θεωGodχαριςgraciousness (as gratifying)τωtheδιδοντιgiveημινIτοtheνικοςtriumphδιαthroughτουtheκυριουLordημωνIιησουJesusχριστουChrist (Messiah)
TISCHTischendorf 8th Edition
τῷtheδὲbut (de)θεῷGodχάριςgraciousness (as gratifying)τῷtheδιδόντιgiveἡμῖνweτὸtheνῖκοςtriumphδιὰthroughτοῦtheκυρίουLordἡμῶνweἸησοῦJesusΧριστοῦ.Christ (Messiah)
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Τῷtheδὲbut (de)θεῷGodχάριςgraciousness (as gratifying)τῷtheδιδόντιgiveἡμῖνmeτὸtheνῖκοςtriumphδιὰthroughτοῦtheκυρίουLordἡμῶνmeἸησοῦJesusΧριστοῦ.Christ (Messiah)
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
אבלmournתודותtvdvtלאלהיםGodאשרhappinessנתןgiveלנוlnvהנצחוןhntschvnעלyokeידיhandאדנינוLord (Adonai)ישוע{Jeshuaהמשיחanointed
KJVKing James Version (met Strong’s)
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
VULGATEVulgata (Clementina)
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
ULTunfoldingWord Literal Text
But thanks be to God, the one giving us the victory through our Lord Jesus Christ!
USTunfoldingWord Simplified Text
However, I praise God because he has enabled us to conquer how we sin and die. He has done this by means of what our Lord, Jesus the Messiah, has done.
WEBWorld English Bible
But thanks be to God , who gives us the victory through our Lord Jesus Christ .
ASVAmerican Standard Version (1901)
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
DARBYDarby Bible (1890)
but thanks to God, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
Lees dit vers in context
1 Korinthe 15 \u2192