Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zaterdag 18 oktober 2025
morgen →
τηtheγαρfor (gar)χαριτιgraciousness (as gratifying)εστεI existσεσωσμενοιsaveδιαthroughτηςtheπιστεωςfaithκαιandτουτοthis or thatουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbεξliteral or figurativeυμωνthouθεουGodτοtheδωρονpresent
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof ; en dat niet uit u , het is Gods gave ;

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (17)
SBLGNTSBL Greek New Testament
τῇtheγὰρfor (gar)χάριτίgraciousness (as gratifying)ἐστεI existσεσῳσμένοιsave⸀διὰ⸀diaπίστεωςfaithκαὶandτοῦτοthis or thatοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐξliteral or figurativeὑμῶνthouθεοῦGodτὸtheδῶρονpresent
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
τηtheγαρfor (gar)χαριτιgraciousness (as gratifying)εστεI existσεσωσμενοιsaveδιαthroughτηςtheπιστεωςfaithκαιandτουτοthis or thatουκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbεξliteral or figurativeυμωνthouθεουGodτοtheδωρονpresent
TISCHTischendorf 8th Edition
τῇtheγὰρfor (gar)χάριτίgraciousness (as gratifying)ἐστεI existσεσῳσμένοιsaveδιὰthroughπίστεως·faithκαὶandτοῦτοthis or thatοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐξliteral or figurativeὑμῶν,youθεοῦGodτὸtheδῶρον·present
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Τῇtheγὰρfor (gar)χάριτίgraciousness (as gratifying)ἐστεI existσεσῳσμένοιsaveδιὰthroughτῆςtheπίστεως,faithκαὶandτοῦτοthis or thatοὐκabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbἐξliteral or figurativeὑμῶν,thouθεοῦGodτὸtheδῶρον,present
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
כיburningבחסדson of mercyנושעתםnvshʿtmעלyokeידיhandהאמונהfirmnessולאnotמידכםmydkhmהיתהsign of the object of a verbזאתthis (fem.)כיburningמתתgiftאלהיםGodהיאhyʾ
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)

ܕ݁ܢܳܟ݂ܦ݁ܳܐ ܘܠܳܐ ܡܚܳܒ݁ܠܳܐ ܘܠܳܐ ܐܢܳܫ ܒ݁ܳܣܳܪ ܠܳܗ ܕ݁ܳܐܝܢܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܠܩܽܘܒ݂ܠܳܢ ܢܶܒ݂ܗܳܬ݂ ܟ݁ܳܕ݂ ܠܳܐ ܢܶܫܟ݁ܳܚ ܕ݁ܢܺܐܡܳܪ ܥܠܳܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܣܢܶܐ

KJVKing James Version (met Strong’s)

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

VULGATEVulgata (Clementina)

Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :

LUTHERLuther 1545

Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, GOttes Gabe ist es;

ULTunfoldingWord Literal Text

For by grace you have been saved through faith, and this is not from yourselves; it is the gift of God,

USTunfoldingWord Simplified Text

So God was very kind to you in a way that you did not deserve when he saved you from being spiritually dead. He did this because you trust in Jesus. You have not saved yourselves; this is a gift from God—

WEBWorld English Bible

for by grace you have been saved through faith , and that not of yourselves ; it is the gift of God ,

ASVAmerican Standard Version (1901)

for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;

DARBYDarby Bible (1890)

For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you--of God the gift,

Lees dit vers in context

Efeze 2 \u2192