SBLGNTSBL Greek New Testament
αὐτοῦreflexive pronoun selfγάρfor (gar)ἐσμενI existποίημαfabricκτισθέντεςfoundἐνinΧριστῷChrist (Messiah)ἸησοῦJesusἐπὶoverἔργοιςtoilἀγαθοῖςgoodοἷςrelatively (sometimes demonstrative) pronounπροητοίμασενfit up in advanceὁtheθεὸςGodἵναin order thatἐνinαὐτοῖςreflexive pronoun selfπεριπατήσωμενwalk at large (especially as proof of ability); figuratively
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
αυτουreflexive pronoun selfγαρfor (gar)εσμενI existποιημαfabricκτισθεντεςfoundενinχριστωChrist (Messiah)ιησουJesusεπιoverεργοιςtoilαγαθοιςgoodοιςrelatively (sometimes demonstrative) pronounπροητοιμασενfit up in advanceοtheθεοςGodιναin order thatενinαυτοιςreflexive pronoun selfπεριπατησωμενwalk at large (especially as proof of ability); figuratively
TISCHTischendorf 8th Edition
αὐτοῦreflexive pronoun selfγάρfor (gar)ἐσμενI existποίημα,fabricκτισθέντεςfoundἐνinΧριστῷChrist (Messiah)ἸησοῦJesusἐπὶoverἔργοιςtoilἀγαθοῖςgoodοἷςrelatively (sometimes demonstrative) pronounπροητοίμασενfit up in advanceὁtheθεὸςGodἵναin order thatἐνinαὐτοῖςreflexive pronoun selfπεριπατήσωμεν.walk at large (especially as proof of ability); figuratively
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
αὐτοῦreflexive pronoun selfγάρfor (gar)ἐσμενI existποίημαfabricκτισθέντεςfoundἐνinΧριστῷChrist (Messiah)ἸησοῦJesusἐπὶoverἔργοιςtoilἀγαθοῖςgoodοἷςrelatively (sometimes demonstrative) pronounπροητοίμασενfit up in advanceὁtheθεός,Godἵναin order thatἐνinαὐτοῖςreflexive pronoun selfπεριπατήσωμεν.¶walk at large (especially as proof of ability); figuratively
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
כיburningפעלdoאלהיםGodאנחנוweנבראיםnvrʾymבמשיחanointedישוע{JeshuaלמעשיםlmʿshymטוביםtvvymאשרhappinessהכיןhkhynהאלהיםGodמקדםbeforeלמעןpurpose; used only adverbiallyנתהלךnthlkhבהםHam
PESHITTAPeshitta (BFBS/SEDRA)
ܘܠܳܐ ܗܘܳܘ ܓ݁ܳܢܒ݁ܺܝܢ ܐܶܠܳܐ ܢܚܳܘܽܘܢ ܫܪܳܪܗܽܘܢ ܛܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܢܳܒ݁ܬ݂ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ ܕ݁ܳܐܠܳܗܳܐ ܡܳܚܝܳܢܳܢ
KJVKing James Version (met Strong’s)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
VULGATEVulgata (Clementina)
Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
LUTHERLuther 1545
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo JEsu zu guten Werken, zu welchen GOtt uns zuvor bereitet hat, daß wir darinnen wandeln sollen.
ULTunfoldingWord Literal Text
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand, so that we would walk in them.
USTunfoldingWord Simplified Text
So God is making us what he wants us to be; through the Messiah Jesus he has created us as new people to do good things—things that God had previously arranged for us to do.
WEBWorld English Bible
For we are his workmanship , created in Christ Jesus for good works , which God prepared before that we would walk in them .
ASVAmerican Standard Version (1901)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
DARBYDarby Bible (1890)
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.