Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 20 oktober 2025
morgen →
αφιλαργυροςunavariciousοtheτροποςmode or styleαρκουμενοιavailτοιςtheπαρουσινat hand; neuter present participle (singular) time beingαυτοςreflexive pronoun selfγαρfor (gar)ειρηκενspeak or sayουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμηnotσεthouανωslacken or (figuratively) desertουδneitherουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμηnotσεthouεγκαταλιπωenkatalipo
Textus Receptus (Scrivener 1894)

Uw wandel zij zonder geldgierigheid ; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige ; want Hij heeft gezegd : Ik zal u niet begeven , en Ik zal u niet verlaten .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (13)
SBLGNTSBL Greek New Testament
ἀφιλάργυροςunavaricioustheτρόποςmode or styleἀρκούμενοιavailτοῖςtheπαροῦσινat hand; neuter present participle (singular) time beingαὐτὸςreflexive pronoun selfγὰρfor (gar)εἴρηκενspeak or sayΟὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthouἀνῶslacken or (figuratively) desertοὐδʼoudʼοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthou⸀ἐγκαταλίπω⸀enkatalipo
BYZByzantijnse Meerderheidstekst (Robinson-Pierpont 2018)
αφιλαργυροςunavariciousοtheτροποςmode or styleαρκουμενοιavailτοιςtheπαρουσινat hand; neuter present participle (singular) time beingαυτοςreflexive pronoun selfγαρfor (gar)ειρηκενspeak or sayουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμηnotσεthouανωslacken or (figuratively) desertουδneitherουabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμηnotσεthouεγκαταλειπωlet remain over
TISCHTischendorf 8th Edition
ἀφιλάργυροςunavariciousὁtheτρόπος,mode or styleἀρκούμενοιavailτοῖςtheπαροῦσιν·at hand; neuter present participle (singular) time beingαὐτὸςreflexive pronoun selfγὰρfor (gar)εἴρηκεν,speak or sayοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthouἀνῶslacken or (figuratively) desertοὐδ'neitherοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthouἐγκαταλείπω,let remain over
TAGNTSTEPBible Amalgamated Greek NT
Ἀφιλάργυροςunavaricioustheτρόπος·mode or styleἀρκούμενοιavailτοῖςtheπαροῦσιν·at hand; neuter present participle (singular) time beingαὐτὸςreflexive pronoun selfγὰρfor (gar)εἴρηκεν·speak or sayοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthouἀνῶ,slacken or (figuratively) desertοὐδ᾽neitherοὐabsolute negative (compare G3361 (μή)) adverbμήnotσεthouἐγκαταλίπω·let remain over
DELITZSCHDelitzsch Hebreeuws NT
רחקוremovingמאהבתamoursכסףsilverושמחוrejoiceבחלקכםvchlqkhmכיburningהואcome to passאמרsayלאnotארפךʾrfkhולאnotאעזבךʾʿzvkh
KJVKing James Version (met Strong’s)

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

ULTunfoldingWord Literal Text

Your manner of life must be free from the love of money, being content with the things being present, for he himself has said, “I will never leave you, nor never will I forsake you,”

USTunfoldingWord Simplified Text

You should always avoid desiring money. You can do that by being happy with whatever you have. You should behave in this way, because God has spoken these words to each of you: “I will definitely not abandon you. Yes, I will always be with you.”

WEBWorld English Bible

Be free from the love of money, content with such things as you have , for he has said , “ I will in no way leave you , neither will I in any way forsake you .” + 13:5 Deuteronomy 31:6 *

ASVAmerican Standard Version (1901)

Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

DARBYDarby Bible (1890)

[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.

Lees dit vers in context

Hebreeën 13 \u2192