Alle getuigen (15)
ALEPPOAleppo Codex
בְּרֵאשִׁ֖יתbeginningבָּרָ֣אcreateאֱלֹהִ֑יםGodאֵ֥ת[direct object marker]הַשָּׁמַ֖יִםheavensוְאֵ֥ת[direct object marker]הָאָֽרֶץearth (land)
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
ἐνinἀρχῇbeginningἐποίησενmake or doὁtheθεὸςGodτὸνtheοὐρανὸνheavenκαὶandτὴνtheγῆνearth
TARGUM-ONKTargum Onkelos
בְּקַדְמִין בְּרָא יְיָ יָת שְׁמַיָּא וְיָת אַרְעָא
TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
בְּרֵאשִׁ֖יתbeginningבָּרָ֣אcreateאֱלֹהִ֑יםGodאֵ֥ת[direct object marker]הַשָּׁמַ֖יִםheavensוְאֵ֥ת[direct object marker]הָאָֽרֶץ׃earth (land)
KJVKing James Version (met Strong’s)
In the beginning God created the heaven and the earth.
VULGATEVulgata (Clementina)
In principio creavit Deus cælum et terram.
LUTHERLuther 1545
Am Anfang schuf GOtt Himmel und Erde.
ULTunfoldingWord Literal Text
In the beginning God created the heavens and the earth.
USTunfoldingWord Simplified Text
This is how everything began: God created the heavens and the earth.
WEBWorld English Bible
In the beginning , God created the heavens and the earth .
ASVAmerican Standard Version (1901)
In the beginning God created the heavens and the earth.
DARBYDarby Bible (1890)
In the beginning God created the heavens and the earth.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth--
Lees dit vers in context
Genesis 1 \u2192