Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
maandag 16 februari 2026
morgen →
וַ/יֹּ֥אמֶרsayאֱלֹהִ֖יםGodיְהִ֣יbe (become)א֑וֹרillumination or (concrete) luminaryוַֽ/יְהִיbe (become)אֽוֹרillumination or (concrete) luminary
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

En God zeide : Daar zij licht ! en daar werd licht .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (15)
ALEPPOAleppo Codex
וַיֹּ֥אמֶרsayאֱלֹהִ֖יםGodיְהִ֣יbe (become)א֑וֹרillumination or (concrete) luminaryוַֽיְהִיbe (become)אֽוֹרillumination or (concrete) luminary
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
καὶandεἶπενsaidtheθεόςGodγενηθήτωbecomeφῶςluminousnessκαὶandἐγένετοbecomeφῶςluminousness
TARGUM-ONKTargum Onkelos

וַאֲמַר יְיָ יְהֵי נְהוֹרָא וַהֲוָה נְהוֹרָא

TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וַיֹּ֥אמֶרsayאֱלֹהִ֖יםGodיְהִ֣יbe (become)א֑וֹרillumination or (concrete) luminaryוַֽיְהִי־be (become)אֽוֹר׃illumination or (concrete) luminary
KJVKing James Version (met Strong’s)

And God said, Let there be light: and there was light.

VULGATEVulgata (Clementina)

Dixitque Deus : Fiat lux. Et facta est lux.

LUTHERLuther 1545

Und GOtt sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

ULTunfoldingWord Literal Text

Then God said, “Let there be light.” And there was light.

USTunfoldingWord Simplified Text

Then God said, “I command light to start shining!” And immediately light started shining.

WEBWorld English Bible

God said, “ Let there be light,” and there was light.

ASVAmerican Standard Version (1901)

And God said, Let there be light: and there was light.

DARBYDarby Bible (1890)

And God said, Let there be light. And there was light.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

and God saith, `Let light be;' and light is.

Lees dit vers in context

Genesis 1 \u2192