Het Woord · Filippenzen 1 BRIEVEN
Filippenzen 1 Πρὸς Φιλιππησίους
Hoofdstukken (4)← → toetsen
Patronen in dit hoofdstuk▾ Getuigen
TR-SCRIV i SBLGNT i BYZ i TISCH i TAGNT i DELITZSCH i PESHITTA i STATEN i KJV i VULGATE i LUTHER i ULT i UST i WEB i ASV i DARBY i YLT i
παυλος και τιμοθεος δουλοι ιησου χριστου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις
STATEN
Paulus en Timótheüs, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
STATEN
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ευχαριστω τω θεω μου επι παση τη μνεια υμων
STATEN
Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
STATEN
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν
STATEN
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου
STATEN
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
STATEN
Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου
STATEN
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
STATEN
En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
STATEN
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
STATEN
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
STATEN
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
← → navigeer Hoofdstuk 2 →