ALEPPOAleppo Codex
הֱבִיאַ֙נִי֙come (go in)אֶלto (toward)בֵּ֣יתhouseהַיָּ֔יִןwineוְדִגְל֥וֹstandardעָלַ֖יupon (on)אַהֲבָֽהlove
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
εἰσαγάγετέintroduceμεmeεἰςinto (eis)οἶκονdwellingτοῦtheοἴνουwineτάξατεassign or disposeἐπ᾿overἐμὲmeἀγάπηνaffection or benevolence; specially (plural) a love-feast
TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
הֱבִיאַ֙נִי֙come (go in)אֶל־to (toward)בֵּ֣יתhouseהַיָּ֔יִןwineוְדִגְל֥וֹstandardעָלַ֖יupon (on)אַהֲבָֽה׃love
SINAITICUSCodex Sinaiticus
ταῖςtheνύμφηyoung married woman (as veiled)φησὶνspeak or sayεἰσαγάγετέintroduceμεmeεἰςinto (eis)οἶκονdwellingτοῦtheοἴνουwineτάξατεassign or disposeἐπ’overἐμὲmeἀγάπηνaffection or benevolence; specially (plural) a love-feast
KJVKing James Version (met Strong’s)
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
VULGATEVulgata (Clementina)
Introduxit me in cellam vinariam ; ordinavit in me caritatem.
LUTHERLuther 1545
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
ULTunfoldingWord Literal Text
He brought me to the house of wine and his banner over me is love.
USTunfoldingWord Simplified Text
I want you to lead me to the place where we can make love, and it is evident that you love me very much. woman speaking to the man she loves
WEBWorld English Bible
He brought me to the banquet hall . His banner over me is love.
ASVAmerican Standard Version (1901)
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
DARBYDarby Bible (1890)
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,
JPS1917JPS 1917 — Holy Scriptures
He hath brought me to the banqueting-house, And his banner over me is love.