περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν
En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν
En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω
Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριος
En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται
Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Want gelijk het lichaam één is, en vele leden heeft, en al de leden van dit éne lichaam, vele zijnde, maar één lichaam zijn, alzo ook Christus.
Nog geen artikelen die specifiek naar 1 Korinthe 12 verwijzen. Zoek toch op de hoofdsite →