Het Woord · Johannes 20 EVANGELIES
Johannes 20 Κατὰ Ἰωάννην
Hoofdstukken (21)← → toetsen
Patronen in dit hoofdstuk▾ Getuigen
TR-SCRIV i SBLGNT i BYZ i TISCH i TAGNT i DELITZSCH i PESHITTA i STATEN i KJV i LUTHER i ULT i UST i ASV i DARBY i YLT i
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου
STATEN
En op den eersten dag der week ging Maria Magdaléna vroeg, als het nog duister was, naar het graf; en zag den steen van het graf weggenomen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον
STATEN
Zij liep dan, en kwam tot Simon Petrus en tot den anderen discipel, welken Jezus liefhad, en zeide tot hen: Zij hebben den Heere weggenomen uit het graf, en wij weten niet, waar zij Hem gelegd hebben.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
STATEN
Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
STATEN
En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
και παρακυqας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
STATEN
En als hij nederbukte, zag hij de doeken liggen; nochtans ging hij er niet in.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
STATEN
Simon Petrus dan kwam en volgde hem, en ging in het graf, en zag de doeken liggen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
STATEN
En den zweetdoek, die op Zijn hoofd geweest was, zag hij niet bij de doeken liggen, maar in het bijzonder in een andere plaats samengerold.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
STATEN
Toen ging dan ook de andere discipel er in, die eerst tot het graf gekomen was, en zag het, en geloofde.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
STATEN
Want zij wisten nog de Schrift niet, dat Hij van de doden moest opstaan.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
STATEN
De discipelen dan gingen wederom naar huis.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυqεν εις το μνημειον
STATEN
En Maria stond buiten bij het graf, wenende. Als zij dan weende, bukte zij in het graf;
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
STATEN
En zag twee engelen in witte klederen zitten, een aan het hoofd, en een aan de voeten, waar het lichaam van Jezus gelegen had.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
← Hoofdstuk 19 ← → navigeer Hoofdstuk 21 →