Het Woord · Johannes 10 EVANGELIES
Johannes 10 Κατὰ Ἰωάννην
Hoofdstukken (21)← → toetsen
Patronen in dit hoofdstuk▾ Getuigen
TR-SCRIV i SBLGNT i BYZ i TISCH i TAGNT i DELITZSCH i PESHITTA i STATEN i KJV i LUTHER i ULT i UST i WEB i ASV i DARBY i YLT i
αμην αμην λεγω υμιν ο μη εισερχομενος δια της θυρας εις την αυλην των προβατων αλλα αναβαινων αλλαχοθεν εκεινος κλεπτης εστιν και ληστης
STATEN
Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die niet ingaat door de deur in den stal der schapen, maar van elders inklimt, die is een dief en moordenaar.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
STATEN
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα
STATEN
Dezen doet de deurwachter open, en de schapen horen zijn stem; en hij roept zijn schapen bij name, en leidt ze uit.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
STATEN
En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
STATEN
Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
STATEN
Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
STATEN
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
STATEN
Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
STATEN
Ik ben de Deur; indien iemand door Mij ingaat, die zal behouden worden; en hij zal ingaan en uitgaan, en weide vinden.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ο κλεπτης ουκ ερχεται ει μη ινα κλεqη και θυση και απολεση εγω ηλθον ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσιν
STATEN
De dief komt niet, dan opdat hij stele, en slachte, en verderve; Ik ben gekomen, opdat zij het leven hebben, en overvloed hebben.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την qυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων
STATEN
Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
ο μισθωτος δε και ουκ ων ποιμην ου ουκ εισιν τα προβατα ιδια θεωρει τον λυκον ερχομενον και αφιησιν τα προβατα και φευγει και ο λυκος αρπαζει αυτα και σκορπιζει τα προβατα
STATEN
Maar de huurling, en die geen herder is, wien de schapen niet eigen zijn, ziet den wolf komen, en verlaat de schapen, en vliedt; en de wolf grijpt ze, en verstrooit de schapen.
+ xref
↔ OT/NT + kantt.
← Hoofdstuk 9 ← → navigeer Hoofdstuk 11 →