; in NT always mid., , : in cl. most freq. c. acc., but in NT c. gen. pers., , , , , , , ; seq. , c. gen. pers. and c. gen. rei, ; c. dat. rei, (v M, , in l.); seq. , ; absol., , ; = , c. gen. pers., ; c. gen. rei, , (cf. and MM, , s.v.).† to hold up to bear with endure to bear with to listen to Mt 17:17 Mk 9:19 Lk 9:41 II Co 11:1 19 Eph 4:2 Col 3:13 II Co 11:1 II Th 1:4 II Co 11:20 I Co 4:12 II Co 11:4 Ac 18:14 II Ti 4:3 He 13:22 προσανέχω μικρόν τι εἴ τις Th. VGT
put up with
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Glosses per perspectief
I endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist.
to endure
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
bear with, endure, forbear, suffer
ἀν-έχω [in LXX chiefly for אָפַק hithp. ;] to hold up; in NT always mid., to bear with, endure: in cl. most frequently with accusative, but in NT with genitive of person(s), Mat.17:17, Mrk.9:19, Luk.9:41, 2Co.11:1 11:19, Eph.4:2, Col.3:13; before μικρόν τι, with genitive of person(s) and with genitive of thing(s), 2Co.11:1; with dative of thing(s), 2Th.1:4 (v M, Th., in l); before εἴ τις, 2Co.11:20; absol., 1Co.4:12, 2Co.11:4; to bear with = to listen to, with genitive of person(s), Act.18:14; with genitive of thing(s), 2Ti.4:3, Heb.13:22 (cf. προσανέχω and MM, VGT, see word).† (AS)
Verwante woorden
Woorden met dezelfde consonantale wortel. Vink aan om hun vindplaatsen mee te tellen.